Дневники "ЭтноВЕШАЛКИ", №2

23 сентября 2016

РАЗГОВОРЫ В ПРОЦЕССЕ1-polosa.jpg298

Лаборатории актуальной драматургии и режиссуры, записанные в перерывах между репетициями. Тему национальной культуры наши лаборанты раскрывают на очень разнообразном материале, – от легенд и сказок до народных песен и произведений национальной литературы.


СКАЗКА О ЧУДЕ ИЗ ШКОЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ

bukaev-2.jpg306На репетиции к режиссёру из Татарстана Радиону Букаеву автор этих строк заглядывала трижды. В первый раз застала всю команду за вырезанием фигурок из картона, во второй раз увидела эксперименты с театром теней, и только на третий раз разглядела артистов на площадке и выяснила, что режиссёр ставит сказку о Великой Отечественной войне.

– Родион, участникам «ЭтноВЕШАЛКИ» предлагалось выбрать для постановки что-то, что познакомит зрителей, в том числе детскую аудиторию с национальной культурой. Почему вы решили поставить авторскую сказку?

– Да, материал не народный. Это произведение татарского писателя, которого зовут Адельша Кутуев. В Татарстане его все называют Адель Кутуй. Он воевал и умер в июне 1945 года. Адель Кутуй написал сказку «Приключения Рустема», которую проходят во всех татарских школах в 4-5 классе. Она про то, как в 42-ом году, весной мальчик по имени Рустем мечтал попасть на фронт. Но на фронт он не попадает, потому что ему всего 12 лет. И тут бабушка рассказывает ему легенду о том, что в мае во время грозы, ночью может зацвести папоротник. Мы знаем, что он никогда не цветёт, но по легенде в какой-то единственный день, он зацветает. И тот человек, который увидит этот цветок и съест его, превратится в невидимку. И Рустем понимает, что вот она – возможность осуществить мечту. В это чудо нужно только поверить и Рустем сможет поехать на фронт, чтобы помогать побеждать врага. Мне кажется, что это не совсем миф. Ничего особо национального в этом спектакле, в общем-то, нет. Может быть, будет национальная музыка. Моя задача – не погрузить в национальную культуру (за несколько дней это сделать невозможно, учитывая, что параллельно в театре ещё происходит выпуск спектакля). Моя задача просто рассказать историю, которую знает каждый школьник в Татарстане. И я знаю её с детства. А когда я летом хожу за грибами и мне попадаются листы папоротника, я сразу вспоминаю эту сказку. И вот эта вера в чудо, наверное, главное, про что будет эскиз.

Вы довольно необычную форму выбрали для этого спектакля, судя по репетициям. Я увидела здесь много предметов, много каких-то приспособлений, которые напоминали мне театр теней. Что ждёт зрителей? Артисты там появятся, или они прячутся всё время?

– Некоторые артисты выходят, конечно. Но в основном это такой театрмежду актёрским, кукольным и театром предметов, театром теней. Я бы не сказал, что это театр кукол. У нас как таковых кукол нет. Я бы не сказал, что это театр предметный, потому что люди у нас тоже появляются. Но это и не совсем драматический спектакль. Он пограничный. Это решение мне пришло, когда я думал про эту сказку раньше. И вот, появилась возможность это попробовать, посмотреть. Это же эскиз. И лаборатория как раз позволяет поэкспериментировать, тем более, что мы работаем на малой сцене ТЮЗа, которая называется экспериментальной.


КОМЕДИЯ ПО МОТИВАМ БАШКИРСКОЙ ЛЕГЕНДЫ2-polosa-repeticii-abushaxmanova-3.jpg648

Режиссёр Айрат Абушахманов Заслуженный деятель искусств Республики Башкортостан. Но, как оказалось, в режиссёрской лаборатории он участвует впервые. Для своего эскиза Айрат выбрал комедию Мухаметши Бурангулова. Это адаптированная для театра оптимистическая версия башкирской легенды о девушке по имени Шауракей.

– Вы решили обратиться к башкирской легенде. Чем привлёк вас этот материал?

– У нас в Башкирии изначально театра не было. По башкирской земле ходили одарённые люди, которые исполняли песни-легенды. В каждой песне есть история. Её исполняли под аккомпанемент домры. И получалось, что весь театр был в этом человеке. В Башкирии таких народных сказителей называли сэсэнами. И у людей, которые слушали их песни, в голове возникал спектакль. Одна из башкирских песен-легенд называется «Шауракей». Это имя молодой, бедной девушки, очень красивой. Эту девушку выдают замуж за немолодого мужчину. Существуют разные варианты легенды о Шауракей. Есть – трагические.Там девушка сбрасывается со скалы и погибает. А тот вариант легенды, который я выбрал, – со счастливым концом. Там возникает путаница, ряд ошибок, как в комедиях Шекспира. В Башкирии не раз ставили в театре эту легенду. Для постановки создавался сценарий, драматическое произведение на основе легенды. Я ставлю комедию, которую мы специально для лаборатории перевели на русский язык. Это было трудно, потому что там иносказательный образный язык. Башкиры понимают его смысл. Но как это рассказывать русским зрителям? Ну, как-то постарались адаптировать.

– А как русские артисты включились в эту историю?

– Когда мне предложили поставить башкирскую легенду с русскими актёрами, я сначала решил, что это невозможно. Это может быть неестественно и карикатурно, как, если русских играют американцы. И поэтому мы решили, что актёры будут держать дистанцию. Они рассказывают о герое башкирской легенды с любовью и с юмором, то перевоплощаясь в него, то отстраняясь от своего персонажа. Такой способ существования.


РУССКИЙ МИФ ОТ РЕЖИССЁРА ИЗ ЯКУТИИimg_8097.jpg648

Режиссёр театра и кино Сергей Потапов, приехавший на «ЭтноВЕШАЛКУ» из Якутии, один из самых титулованных участников лаборатории. Его спектакль «Макбет» по пьесе Э. Ионеско в 2005 году был номинирован на Российскую национальную премию «Золотая Маска» и получил специальный приз жюри «За яркий артистизм, сочетание национальных традиций с поэтикой европейского авангарда». Он много и успешно ставил национальных авторов, - от якутских, до эстонских. А буквально неделю назад на Фестивале мусульманского кино в Казани его фильм «Божество Дьесегой» получил приз за лучшую режиссуру. На лаборатории в Красноярском ТЮЗе Сергею Потапову пришлось поменять свои планы и перейти в режим импровизации.

– Сергей, меня удивили русские песни на ваших репетициях. Вы отказались от идеи сделать эскиз на основе якутского фольклора и нашли для постановки другой материал?

–Этот материал мы сочинили здесь же, отталкиваясь от пространства (это подвал, помещение под большой сценой ТЮЗа), от распределения артистов, которых мне дали. Сначала я хотел своё национальное попробовать, хотел вообще про шамана сделать. Но у артистов в природе другое было совсем.Что-то не получилось, потому что, всё-таки, менталитет и психофизика артистов совсем другая, - какая-то пародия получается, или какой-то детский утренник. И я решил всё-таки от национального, от самих артистов пойти. У нас будет такой миф, русский миф современный.

– Какую тему вы хотите затронуть в этом эскизе и какими средствами попытаетесь её раскрыть?

– Тема защитника будет затрагиваться. У нас текста, как такового не будет. У нас будут народные песни. И мы идём от песни, пластические композиции делаем и в конце будет монолог главной героини. Это, можно сказать, всё эксклюзивно. Кроме того, мы здесь немножко стены покрасили. Это моя знакомая художница Анна Осипова сделала специально для меня. Потом друг мой, Михаил Башкиров, текст написал монолога для девушки. И музыку, которая здесь звучит, тоже мой друг написал, Иннокентий Сивцев. Так что это всё авторское. Это моя первая лаборатория, где я делаю эскиз без литературного сценария. В основном я ставил современную драматургию. Но я думаю, что природа наша, наши предки, наши гены должны быть с нами, мы не должны забывать нашу культуру. Сейчас мы вместе делаем русскую тему. И я вижу, что у артистов подкорка какая-то начинает играть, проявляется своя природа и она более органична, чем если бы они делали якутскую тему.